Beata Ida de Lovaina, virgen
fecha: 13 de abril
†: c. 1290 - país: Países Bajos
canonización: culto local
hagiografía: «Vidas de los santos de A. Butler», Herbert Thurston, SI
†: c. 1290 - país: Países Bajos
canonización: culto local
hagiografía: «Vidas de los santos de A. Butler», Herbert Thurston, SI
En el monasterio cisterciense de
Roosendaal, en Brabante, beata Ida, virgen, que desde joven sufrió por parte de
su padre antes de entrar en la vida religiosa, y con la austeridad cotidiana
imitó en su cuerpo a Cristo sufriente.

Es curioso que dos beatas del mismo nombre
y que vivieron en siglos diferentes hayan muerto el mismo día del año; sin
embargo, sus respectivos biógrafos afirman formalmente que las dos murieron el
13 de abril. Debemos reconocer que la biografía de la Beata Ida de Lovaina es
un tanto sospechosa, en parte porque no existe ninguna confirmación externa de
los hechos ahí narrados y también porque abundan en ella los portentos más
asombrosos. La beata había nacido en el seno de una familia acomodada de
Lovaina, y se cuenta que Dios le concedió, desde la infancia, gracias muy
especiales. Aunque tuvo que sufrir mucho por parte de su padre y hermanas,
quienes encontraban exagerados su ascetismo, sus prácticas de devoción y su
ilimitada caridad, Ida no cedió un ápice, convencida de que Dios la guiaba por
ese camino. Una de sus prácticas de devoción consistía en hacer repetidas
genuflexiones y postraciones ante una imagen de la Virgen, recitando una
Avemaría a cada genuflexión; algunas veces hacía esto hasta 1000 veces al día.
Su increíble devoción a la Pasión de
Cristo le mereció la gracia de llevar los estigmas del Señor en las manos, en
los pies y en el costado; parece que también las heridas de las espinas se
veían sobre su frente. Ida se esforzaba por ocultar los estigmas, sin
conseguirlo del todo; así pues, pidió a Dios que los hiciese desaparecer, pero
sin suprimirle el dolor que le causaban. Su devoción a la Sagrada Eucaristía no
era menos extraordinaria. Su biógrafo cuenta que más de una vez recibió la
comunión de un modo milagroso. Digamos de paso que la costumbre de comulgar
bajo las dos especies, subsistía aún, después de 1250, en Lovaina y Malinas. Se
dice que en una ocasión la beata, cediendo a su deseo de estar cerca del Señor,
tomó la píxide en que se hallaba el Santísimo Sacramento sobre el altar, pero
que no consiguió abrirla.
Desgraciadamente, en la biografía de la
beata Ida no hay fechas, de suerte que ignoramos a qué edad entró en el
convento cisterciense de Roosendael, cerca de Malinas, ni a qué edad murió; ni
siquiera podemos estar seguros de que el año 1300, en que se sitúa su muerte,
no sea un error del copista. Ida se distinguió en la vida religiosa por sus
éxtasis y milagros. Se cuenta que su rostro se iluminaba a veces con una luz
celestial, que leía en los corazones y que despedía un fragante perfume. Lo que
sí parece cierto es que su tumba se convirtió en sitio de peregrinación, pero
las reliquias de la beata se perdieron en 1580.
La biografía de la beata que se halla en
Acta Sanctorum, abril, vol. II, pasa por ser una compilación de los recuerdos
de Hugo, el confesor de Ida. Es un documento interesante desde el punto de
vista de la teología mística, y el tono corresponde ciertamente al de otros
documentos del mismo tipo del siglo XIII. Ver el artículo de C. Kolb en
Cistercienser Chronik, vol. V (1893), pp. 129-140.
fuente: «Vidas de los santos de A. Butler», Herbert Thurston, SI
accedida 2396 veces
ingreso o última modificación relevante: ant 2012
Estas biografías de santo son propiedad de
El Testigo Fiel. Incluso cuando figura una fuente, esta ha sido tratada sólo
como fuente, es decir que el sitio no copia completa y servilmente nada, sino
que siempre se corrige y adapta. Por favor, al citar esta hagiografía,
referirla con el nombre del sitio (El Testigo Fiel) y el siguiente enlace: http://www.eltestigofiel.org/lectura/santoral.php?idu=1219
Beato Albertino, abad
fecha: 13 de abril
n.: c. 1250 - †: 1294 - país: Italia
otras formas del nombre: Albertini, Albertino de Montone
canonización: Conf. Culto: Pío VI 21 may 1782
hagiografía: «Año Cristiano» - AAVV, BAC, 2003
n.: c. 1250 - †: 1294 - país: Italia
otras formas del nombre: Albertini, Albertino de Montone
canonización: Conf. Culto: Pío VI 21 may 1782
hagiografía: «Año Cristiano» - AAVV, BAC, 2003
En el
monasterio de Fonte Avellana, en la Umbría, beato Albertino, ermitaño y prior
de un grupo de eremitas, que antepuso la soledad a los honores y procuró
conciliar a las ciudades que estaban enemistadas entre sí.

Nació en Montone,
Italia, en la primera mitad del s. XIII en el seno de la familia Ubaldini.
Decide su vocación religiosa entrando en la comunidad de ermitaños de Fonte
Avellana. Acreditado como religioso observante, es enviado de prior a Santa
María de Sitria y luego, al vacar el priorato de Fonte Avellana en 1275, es
designado él para ocuparlo. Como tal prior de Fonte Avellana lo era además de
toda la congregación.
Se ocupó mucho del gran
problema de la lucha entre ciudades, apareciendo como apóstol de la paz y la
concordia, y desempeñando varios encargos papales. Rechazó la mitra que el papa
le ofrecía y se mantuvo fiel a su vocación eremítica. Murió el 13 de abril de
1294. La Sagrada CongregacIón de Ritos, el 21 de mayo de 1782, permitió
expresamente a la Orden Camaldulense la celebración de su memoria litúrgica.
fuente: «Año
Cristiano» - AAVV, BAC, 2003
accedida 611 veces
ingreso o última modificación relevante: ant 2012
Estas biografías de santo son propiedad de El Testigo Fiel.
Incluso cuando figura una fuente, esta ha sido tratada sólo como fuente, es
decir que el sitio no copia completa y servilmente nada, sino que siempre se
corrige y adapta. Por favor, al citar esta hagiografía, referirla con el nombre
del sitio (El Testigo Fiel) y el siguiente enlace:http://www.eltestigofiel.org/lectura/santoral.php?idu=1218
por cristina (i) (85.56.145.---) - mié , 06-may-2015,
16:53:36
Querido Abel:
Aunque ya he visto que has puesto que otra forma de nombre de este beato o santo, es Albertino, creo que hay un error de imprenta en la redacción del Martirologio en español, ya que en Italiano, (que hablo perfectamente), no es posible, para un nombre, la terminación en "i", ya que es un genitivo, y por tanto su nombre, y lo digo, con toda autoridad, es Albertino; además en todos los santorales en español, que he consultado en estos 35 años, no aparece nunca la variación de "Albertini" y en esto, no me equivoco.
Creo que es otra errata del Martirologio en español...
Aunque ya he visto que has puesto que otra forma de nombre de este beato o santo, es Albertino, creo que hay un error de imprenta en la redacción del Martirologio en español, ya que en Italiano, (que hablo perfectamente), no es posible, para un nombre, la terminación en "i", ya que es un genitivo, y por tanto su nombre, y lo digo, con toda autoridad, es Albertino; además en todos los santorales en español, que he consultado en estos 35 años, no aparece nunca la variación de "Albertini" y en esto, no me equivoco.
Creo que es otra errata del Martirologio en español...
por Abel (81.203.151.---)
- mié , 06-may-2015, 18:38:29
Claro, la transcripción
de los nombres es todo un problema: en la antigüedad se tendía a traducir,
mientras que en la actualidad se tiende a respetar la forma original.
Ahora bien, muchas veces es difícil saber cuál es la forma original, ya que, precisamente en el texto latino del elogio, el nombre siempre va en genitivo, porque la forma del texto latino es la siguiente:
«En [tal lado: en ablativo], [se supone la frase "nacimiento en el cielo"] DE San /o beato/ Fulano». Precisamente ese "DE" Fulano en latín se expresa en genitivo, así que los nombres en el original se expresan siempre en genitivo.
Si el traductor no es un poco avispado (y los del MR en español son el summum de lo no-avispado), es fácil mantenerlo en genitivo.
Precisamente por ese motivo yo agrego la forma que creo correcta en "otras formas del nombre". No quito la del MR no porque no sea un error, sino porque quien lo busque habiendo conocido al beato o santo en el MR, lo conocerá como Albertini, no como Albertino, y aunque no sea del todo correcto, es el nombre con el que figura.
Hay otros errores curiosos de nombres, por ejemplo, al pobre beato hijo de XX Gonzalo e YY Gonzalo, y a quien sus chistosos padres decidieron llamar Gonzalo de nombre de pila (de tal modo que quedó Gonzalo Gonzalo Gonzalo, mártir, ante todo, de sus padres), el MR le abrevió un Gonzalo, y se quedó sólo con dos, aunque eran tres. En ese caso sólo lo aclaré en la hagiografía, no en el campo de nombre alternativo, porque un gonzalo más o menos no afecta a las búsquedas: http://www.eltestigofiel.org/lectura/santoral.php?idu=2719
Como ves, no es fácil adoptar un criterio con ese tema. Hay muchos problemas en la traducción o en la transcripción de nombres en el MR, y no estoy libre de haber variado de criterio con el tiempo.
Ahora bien, muchas veces es difícil saber cuál es la forma original, ya que, precisamente en el texto latino del elogio, el nombre siempre va en genitivo, porque la forma del texto latino es la siguiente:
«En [tal lado: en ablativo], [se supone la frase "nacimiento en el cielo"] DE San /o beato/ Fulano». Precisamente ese "DE" Fulano en latín se expresa en genitivo, así que los nombres en el original se expresan siempre en genitivo.
Si el traductor no es un poco avispado (y los del MR en español son el summum de lo no-avispado), es fácil mantenerlo en genitivo.
Precisamente por ese motivo yo agrego la forma que creo correcta en "otras formas del nombre". No quito la del MR no porque no sea un error, sino porque quien lo busque habiendo conocido al beato o santo en el MR, lo conocerá como Albertini, no como Albertino, y aunque no sea del todo correcto, es el nombre con el que figura.
Hay otros errores curiosos de nombres, por ejemplo, al pobre beato hijo de XX Gonzalo e YY Gonzalo, y a quien sus chistosos padres decidieron llamar Gonzalo de nombre de pila (de tal modo que quedó Gonzalo Gonzalo Gonzalo, mártir, ante todo, de sus padres), el MR le abrevió un Gonzalo, y se quedó sólo con dos, aunque eran tres. En ese caso sólo lo aclaré en la hagiografía, no en el campo de nombre alternativo, porque un gonzalo más o menos no afecta a las búsquedas: http://www.eltestigofiel.org/lectura/santoral.php?idu=2719
Como ves, no es fácil adoptar un criterio con ese tema. Hay muchos problemas en la traducción o en la transcripción de nombres en el MR, y no estoy libre de haber variado de criterio con el tiempo.
por Abel (81.203.151.---)
- lun , 25-may-2015, 07:25:27
Finalmente me decidí por
poner el correcto en el nombre, y el incorrecto en "formas alternativas
del nombre", para no entorpecer las búsquedas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario